This module will help students to develop and tailor their translation skills to workplace scenarios in which translation plays a key role. As well as focusing on translation technique and writing skills, the workshops will provide hands-on experience of professional translation software and best practice guidance on post-editing of machine translation. Students will work on non-fiction texts both in groups and as individuals, translating from their language of study into English.
Learning Outcomes
By the end of the module students should be able to:
adapt their mode of expression to fit the genre they are writing in and the audience they are writing for
show awareness of appropriate and viable syntactic, semantic and pragmatic strategies for translating
fact-check and edit their translations to a professional standard
carry out basic translation functions using a professional translation tool, such as Trados
Assessment
39794-01 : Translation of a 1000-word Non-Fiction Text : Coursework (50%)
39794-02 : Reflection on Translation Techniques (750 Words) : Coursework (50%)
Assessment Methods & Exceptions
Assessment: Part 1: Translation of a 750-word Non-Fiction Text Using CAT Tools, MT, and Human Translation (50%) Part 2: Reflection on Translation Techniques and Tools Used (750 words) (50%)