Course Details in 2025/26 Session


If you find any data displayed on this website that should be amended, please contact the Curriculum Management Team.

Module Title LM Specialised Translation (Open Route)
SchoolLan, Cult, Art Hist & Music
Department Modern Languages
Module Code 09 39397
Module Lead Sofia Malamatidou
Level Masters Level
Credits 20
Semester Semester 2
Pre-requisites
Co-requisites
Restrictions None
Contact Hours Seminar-5 hours
Practical Classes and workshops-20 hours
Guided independent study-175 hours
Total: 200 hours
Exclusions
Description This module builds on 'Translating for Business' by providing students further training in their chosen language pair. The module focuses on the translation of texts for a specialised audience from areas such as business, law, and science, as well as on the translation of creative texts from areas such as literature, advertising, and tourism. Plenary sessions (all students together) introduce key concepts and challenges associated with each text type. The following tools are introduced: desktop publishing, corpora, editing and quality assurance tools, and HTML handling. Students are then split into language groups (one single group for all Open Route students) and classes focus on practical translation work, consolidating topics covered during the plenary sessions.

Students will have the opportunity to practise translation in both directions but will choose one target language for the end-of-module assessment.
Learning Outcomes By the end of the module students should be able to:
  • 20.1
  • produce texts for specific purposes taking into account specific situations, recipient, and constraints and using appropriate tools
  • 20.2
  • analyse and justify translation solutions and choices, using appropriate metalanguage and applying appropriate theoretical concepts
  • 20.3
  • produce professionally presented texts in the target language
  • 20.4
  • reflect critically on the translation process
Assessment 39397-01 : Translations & Commentary : Coursework (100%)
Assessment Methods & Exceptions Assessment:

2 x 1000-words translation + 2000-word reflective commentary (100%). Please note that the translation element will not be assessed.

Reassessment:

Re-submission of failed component(s)
Other
Reading List